第003回 劳神的序幕译制:一些说明(1
书名:一百四十年前的穿越者:带你精读时穿名著 作者:清透水珠 本章字数:3489字 发布时间:2023-06-14

第二天,我依约来到了那家公司,和前台照过面后径直去了工作室,进去前在走廊上碰到了一个三十许的男人,愣了一下之后,他冲着我点下头就推门进了另一间工作室。

看到那个男人,让我心里略微放松。这里果然还是另有他人在工作的。

推门进了我那间工作室后,艾克已经坐在里面了。我们相互打了个招呼,然后准备开始工作。

 

艾克:今天起就进入正文了!

艾莉:对,争取早早搞定。

艾克:这小说挺老了,我昨天瞄了点内容,多处都需要查资料。

艾莉:咦?说好回家了就不做工作相关的事了啊。

艾克:欸嘿嘿,就只是比较感兴趣,所以看了几眼而已,这只能说业余兴趣正好能帮到工作嘛!

艾莉:我知道了,这就是让老板喜、让同事怨的典范吧。

艾克:啊……哎……

艾莉:你别在意,我开玩笑而已。只不过,我们是合作,毕竟涉及一个利益分配问题,在合同里面是写了在完成后由我们自己协商,我不希望到时候因为多干少干之类的而起矛盾。

艾克:哦……感觉你说话还挺直接的。

艾莉:我是重视信息交流的高效与畅通。先说清楚吧,我不是爱占人便宜的类型,干多少就拿多少。如果到最后你功劳更大,我愿意给你更多的比例。

艾克:我也不会占人便宜,如果你的贡献多,我也不会争什么。

艾莉:嗯,我们就这么约好了吧。你回家了还想看也就随你了,不过我才不会跟着你卷。

艾克:OK、OK。开始吧,我觉得可以先一起看,碰到需要查资料的情况,就由一人继续翻译,一人去查资料。

艾莉:好的,我们开始吧。

 

/*************************

 

一些说明

我是在沃里克城堡(Warwick Castle)【注0-1】中偶然遇到那个我将要在此聊聊的古怪陌生人。他有三点吸引了我:他的直率质朴,他对于古代盔甲令人惊异的精通,以及有他作陪时的那种安宁——因为一直都是他在说话。我们一起滞后了,就像腼腆的人会做的那样,滞留在被带领着从头至尾进行参观的人群的末梢,而他立刻就开始说起那些让我感兴趣的东西。当他轻柔、愉快、流畅地一路诉说时,他似乎不知不觉地飘离了这个世界和时代,进入了某个遥远的年代和被忘却的古老国家;就诸如此般,他在我身上施放了那样子的一条咒语,令我觉得自己走动在属于一个灰暗古老年代的诸多幽灵、影子、灰尘还有霉菌之间,正和其中的一个遗存物聊着天!就如我聊起最亲近的密友或敌人,或最熟悉的邻居时会用的态度一样,他提及骑士贝狄威尔(Sir Bedivere)、骑士鲍斯·德·贾尼斯(Sir Bors de Ganis)、湖上骑士兰斯洛特(Sir Launcelot of the Lake)、骑士加拉哈德(Sir Galahad)还有其他全部伟大圆桌骑士的名号【注0-2】——当他言语的时候他看起来是如此古老、老旧、不可描述的陈旧、褪色、干枯、陈腐、古旧!不久,他转向我,就像一个人聊起天气或是其他普通事物时一般,说——

“你知道灵魂的轮回;那你知道时代——和身躯的置换吗?”

 

*************************/

 

艾莉:这小说是以第一人称写的呢。

艾克:嗯,文中出现的这个沃里克城堡(Warwick Castle)位于英格兰,在11世纪由征服者威廉下令建造。是个古建筑了,据介绍是英格兰中世纪城堡的典范。

艾莉:亚瑟王手下那些骑士据传是因为围坐圆桌平等议事而被称作是“圆桌骑士”。你说圆桌骑士有多少呢?

艾克:不同版本的故事里,圆桌骑士的数目也不同,数十个大概还好说,如果是成百上千的……有些传说就是不能去较真呐……

 

/*************************

 

我说我并没有听闻过。他如此心不在焉——就像人们聊天气时那样——以至于他根本没注意到我是否有回答他。出现了不到片刻的沉默,很快就被领薪水干活的向导那声调呆板的嗓音打破了:

“古代锁子甲,来自公元六世纪,亚瑟王和圆桌骑士的时代;据传曾属于骑士萨格拉莫·勒·迪塞俄斯(Sir Sagramor le Desirous)【注0-3】;注意看那个穿透锁子甲左胸的圆孔;那无法解释;猜想是火器发明后由一颗子弹造成的——或许是克伦威尔【注0-4】麾下士兵的恶意所为。”

 

*************************/

 

艾克:萨格拉莫……那也是圆桌骑士吗?好像没听说过。

艾莉:查国内网站是不行的,在外国网站里查查吧……有了,这个骑士是在《le Morte d'Arthur亚瑟王之死》那本书里出场的一个小龙套。

艾克:《亚瑟王之死》?那是亚瑟王传说的一本经典书籍啊。我瞧瞧,这书是一个叫托马斯·马洛礼的人所写,出版于15世纪。

艾莉:托马斯·马洛礼这号人物也是迷雾重重,根本不知道他的真实身份是什么人,仅有些没有切实证据的推测。出版商只是在收到的书稿最后看到一段说明文字,写着这本书是由Sir托马斯·马洛礼所写,自称是一名骑士。

艾克:说到“骑士”,这小说里的SIr要怎么处理?文中提到的骑士都被写作Sir某某,Sir这词适用场合也太多了,可以拿来日常称呼那些不认识的男性,可以用来称呼长官,可以冠在那些受封人物的名字之前,明明英文里都写作Sir,可中文里却要分别对应“先生”、“长官”、“爵士”。我得说,中文有些情况下比起英文实在精准。

艾莉:呃,查查它的词源吧……Sir这词原本在中世纪就只是冠在那种骑士的名字前面——那种骑士,就是我们印象里那种会披挂骑马作战的那种——后来也可以冠在“准男爵”的名字前面。

艾克:准男爵baronet……现代的baronet是在1611年由急需筹款的英王詹姆斯一世设立的,那种受封的准男爵,一般就翻译做某某爵士了呢。

艾莉:那么在中世纪,Sir是个骑士风浓重的词吧。之后碰到“Sir某某”,我们就都翻做“骑士某某”吧。

艾克:我觉得有道理。不过为什么不翻做“某某骑士”呢?中文习惯把敬称、职位放在名姓之后。

艾莉:中文里是这样。但你看英文里,头衔、职位都是放在名前,我觉得这反应了一种文化。

艾克:文化?

艾莉:这习惯是封建时期传下来的啊,报名先报头衔,难道不是反应了比起个人名姓,更加重视阶级地位吗?

艾克:哦!

艾莉:没必要非得顺着中文习惯来翻吧?就跟把中文名翻成英文时非把姓放到后面那样,不觉得那样做有些不爽吗?

艾克:确实。

艾莉:更重要的是,萨格拉莫·勒·迪塞俄斯,这么长的名字,你说要是把“骑士”两字放后面,读起来不觉得怪怪的吗?

艾克:骑士萨格拉莫·勒·迪塞俄斯……萨格拉莫·勒·迪塞俄斯骑士……嗯……

艾莉:再者,如果后文有报出了头衔和部分名字的情况,你要怎么办?常有的吧?名字说到一半被打断的桥段?把头衔放前面的话,只要顺着原文翻就可以了。

艾克:行行,就那样吧。

艾莉:嗯!不过这是英国传说故事吧,怎么萨格拉莫·勒·迪塞俄斯这名字怪怪的,像法文名?

艾克:你看,这里提到了《亚瑟王之死》是作者根据法国古书所写。

艾莉:哦,他这姓Desirous含义不是“欲望、渴望”么?书里给这个人物这种姓,是不是意有所指?

艾克:问到这,就得提提欧洲姓氏历史了呢。欧洲早期的住民有名无姓,古罗马在共和国时期出现过个人名+氏族名+家族名,但后来因多种因素又逐渐恢复成单一名。在英国早期,住民有名无姓,直到11世纪威廉一世君临英国后,受到诺曼人影响,英国自上到下开始出现姓氏,人们会在名后面加上职业/住址/绰号/特征之类的词来区分同名之人,之后这些词逐渐稳定成为姓氏,到15世纪,在英格兰、低地苏格兰地区形成了稳定的姓,一些音译成中文的外国姓看起来好像没什么意义,但他们那个文化圈的人看了就知道对方祖上是干嘛的。亚瑟王传说出现在无姓时代,而《亚瑟王之死》成书于稳定姓氏已经成型的15世纪……

艾莉:我刚发现,电脑里还放了《亚瑟王之死》的原版文档。

艾克:啊!我昨天也看到了来着,那打开来看看……嗯嗯,里面一些人物的名字构成是名+地名/国名、名+形容词,瞧瞧有名的湖上骑士兰斯洛特,吐温在前面提到的时候是写成了 Launcelot of the Lake,《亚瑟王之死》中写作Launcelot du Lake或Launcelot de Lake,兰斯洛特是名字,因为他被湖中仙女抚养长大,而被冠以了Lake“湖”这不知算称号还是姓的词,意译是湖的兰斯洛特,音译是兰斯洛特·德·雷克。

艾莉:明明是在一本书里面,怎么名字还不统一?du还是de?

艾克:这……你知道莎士比亚这个16世纪的名人在活着的时候名字就有不止一种拼法么?那时候的英国人在书写的时候挺随意的。

艾莉:还有这种事?话说那个时候印刷术已经发明了,但排版校对可能还不太行。而且我们看的这个还是电子版,也不能排除输入的时候出错。

艾克:最好能看到原始手稿。

艾莉:好像被收藏在了大英图书馆,这种东西没法轻易拿出来看吧,不过也许扫描成了电子版本……还真有……啊……

艾克:怎么?我瞧瞧,呃……

艾莉:嗯,版面很漂亮,书写很整齐,交给专家来看就好。跑题了,你继续说之前的。

艾克:嗯?我说到那儿了?啊,此处的龙套骑士他呢,其名字构成是名+形容词,Desirous意为:渴望、欲望,意译是欲望的萨格拉莫。除了兰斯洛特这个名人,后文的翻译中人名基本都以音译处理吧,因为你看,个别人物名姓含有贬义,看起来是英文写作时为人物取名的一种手法。

艾莉:确实,碰到带有含义的名姓就另外注释下吧。

艾克:顺带一提,克伦威尔这人,在17世纪英国资产阶级革命期间,他带领他的党派在内战中胜利,处死英国国王查理一世,建立英格兰共和国,成为独裁者,在英国史上也算是个重量级人物。

艾莉:能处死欧洲国王的,古往今来可没多少。


上一章 下一章
看过此书的人还喜欢
章节评论
😀 😁 😂 😃 😄 😅 😆 😉 😊 😋 😎 😍 😘 😗 😙 😚 😇 😐 😑 😶 😏 😣 😥 😮 😯 😪 😫 😴 😌 😛 😜 😝 😒 😓 😔 😕 😲 😷 😖 😞 😟 😤 😢 😭 😦 😧 😨 😬 😰 😱 😳 😵 😡 😠 😈 👹 👺 💀 👻 👽 👦 👧 👨 👩 👴 👵 👶 👱 👮 👲 👳 👷 👸 💂 🎅 👰 👼 💆 💇 🙍 🙎 🙅 🙆 💁 🙋 🙇 🙌 🙏 👤 👥 🚶 🏃 👯 💃 👫 👬 👭 💏 💑 👪 💪 👈 👉 👆 👇 👌 👍 👎 👊 👋 👏 👐
添加表情 评论
全部评论 全部 0
快捷支付
本次购买将消耗 0 阅读币,当前阅读币余额: 0 , 在线支付需要支付0
支付方式:
微信支付
应支付阅读币: 0阅读币
支付金额: 0
立即支付
请输入回复内容
取消 确认